Tłumaczenia

Przekładania dla nędznej firmy mogą być kosztowne

Często podczas wycieczki za granicę, można rozpoznać teksty, które są napisane zarówno w języku rodzimym i drugim języku, np. angielskim. Profesjonalny translator ewidentnie nie wykona niektórych z tych tłumaczeń. Skutek tłumaczenia i komunikat z niego może być często żartobliwy, ale zawsze to samo w tym samym czasie może być bardzo nikczemne dla biznesu. Oto kilkanaście znanych przypadków gniewne przetłumaczonych omenów na globalnym świecie:

Japoński apartament w hotelu – Zapraszamy do skorzystania z służących

Winda hotel Paryż – Pragnę zostać swoje zalet w recepcji

Tokio Hotel – Pragnę nie porywać ręcznika z pokoi hotelowego. Jeżeli nie jesteś jednostką, po wyrządzeniu takiego czegoś zaprosimy nie rabować i żebrzemy o zapoznanie się z tym ostrzeżeniem

hotel Bucharest – lista jest stwierdzona na dzień kolejny. Tłumaczenia w tym czasie będzie nie do wypędzenia Winda Leipzig – Nie wchodzi się windą do tyłu, i wchodzi się tylko wtedy, gdy świeci się hotel Athens – Chłopy powinni skarżyć się w biurze codziennie w godzinach od 9 i 11 codziennie Winda Belgrad – Aby przenieść pokładowego, przycisk życzyć piętrze.

This entry was posted in biznes w dużych firmach and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.